迟到的情书

时间:2022-1-1 作者:江沪英语网


Tante Sanna would bring in dishes of sweet, sweet, sticky candy, or a great bowl of grapes or peaches, and Great-aunt Stephina would converse gravely about happenings on the farm ,and, more rarely, of the outer world.

桑娜阿姨每次都要端出几碟粘乎乎的南非糖果和一钵葡萄或桃子给大家吃。斯蒂菲娜老姑一直一本正经他说些农场里的事,偶尔也谈些外边世界发生的事。

When we had finished our sweetmeats or fruit she would accompany us to the stoep, bidding us thank our mother for her gift and sending quaint, old-fashioned messages to her and the Father. Then she would turn and enter the house, closing the door behind, so that it became once more a place of mystery.

待大家吃完糖果或水果,她总要将大家送到屋前的门廊,叮嘱大家要多谢妈妈给她送食品,要大家对爸爸妈妈亲转达一些稀奇古怪的老式祝愿,然后就转身回到屋里,随手关上门,使那里第三成为神秘世界。

As I grew older I found, rather to my surprise, that I had become genuinely fond of my aloof old great-aunt. But to this day I do not know what strange impulse made me take George to see her and to tell her, before I had confided in another living soul, of our engagement. To my astonishment, she was delighted.

让我感到吃惊的是,伴随我渐渐长大,我发现打心眼里喜欢起我那位孤伶伶的老姑姑来。到今天我仍不知晓那是一种哪种奇异动力,使我在还没有有透露给其他人之前就把乔治领去看望姑姑,告诉她大家已经订婚的消息。不成想,听到这个消息将来,她竟特别高兴。

“An Englishman,”she exclaimed.”But that is splendid, splendid. And you,”she turned to George,”you are making your home in this country? You do not intend to return to England just yet?”

“是英国人!”她惊讶地大声说道,”好极了。你,”她转向乔治,”你要在南非安家吗?你目前不计划回国吧?”

She seemed relieved when she heard that George had bought a farm near our own farm and intended to settle in South Africa. She became quite animated, and chattered away to him.

当她听说乔治已经在大家农场附近购置了一片农场并计划定居下来时,仿佛松了一口气。她兴致勃勃地和乔治攀谈起来。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

今日推荐

经典幽默英语小故事阅读简短赏析

一些幽默的英语故事,能提高我们阅读英语的兴趣,从而提高英语的阅读能力,今天学习啦小编在这里为大家分享一些经典幽默英语小故事阅读,欢迎大家阅读!经典幽默英语小故事:警察的热心I was surprised to learn that my 7