普京原创性“佳句”成老熟女孺引用时尚语

时间:2022-1-3 作者:攀登英语网

政坛名人时常语出惊人,好比委内瑞拉总统查韦斯,在拉美首脑峰会上与哥伦比亚总统互掐,逼得他们冒出一句“to be a man”,随即被无数人引用,成为新的政坛时尚语。

俄罗斯总理普京也有很多原创性 “佳句”,一经报道便成为俄罗斯老熟女孺纷纷引用的时尚语。大家来看看都有什么:

Good luck is for idiots, we were just working hard。

运气是为傻子筹备的,而大家只须努力工作就好。

Our job is not only to poke the holes in the ground。

大家的工作不是在地上挖洞。(被问到油田开采的时候)

If a person likes everything it means he is an idiot。

一个人如果什么都爱,他一定是傻子。

I was working like a slave on galleys。

我忙得和船上厨房里的奴隶一样。(这一句比喻形象而巧妙,一经说出就成为俄罗斯国内引用率极高的时尚语。)

Do you want me to eat dirt from a flowerpot?

你想让我把花盆里的土都吃了还是咋地?(被问到能否做出保证的时候)

They pulled it out of their noses and rubbed it on paper。

他们把从鼻孔里弄出来的东西涂抹到纸上。(评论西方记者)

We’ll follow terrorists everywhere. We will corner the bandits in the toilet and wipe them out。

大家将对恐怖分子追击到底,就算追到卫生间里,也要灭了他们。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:375750496@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

今日推荐

经典幽默英语小故事阅读简短赏析

一些幽默的英语故事,能提高我们阅读英语的兴趣,从而提高英语的阅读能力,今天学习啦小编在这里为大家分享一些经典幽默英语小故事阅读,欢迎大家阅读!经典幽默英语小故事:警察的热心I was surprised to learn that my 7